La editorial independiente Libros desde Tuma ha editado ‘El Principete’, una edici贸n manchega de la popular novela corta ‘Le Petit Prince’ (‘El Principito’, en su traducci贸n al castellano), de Antoine de Saint Exup茅ry.
Esta edici贸n se ha realizado como una propuesta de traducci贸n y adaptaci贸n del original a las hablas manchegas que conforman el dialecto del castellano hablado en La Mancha. Para ello, ‘El Principete’ se ha desarrollado atendiendo a las formas propias y variaciones gramaticales m谩s com煤nmente aceptadas y analizadas en diversos estudios filol贸gicos -con especial incidencia en ciertas formas verbales-, adem谩s de sugerencias para la transcripci贸n de la fon茅tica m谩s com煤n y distintiva y un extenso l茅xico representativo de estas hablas.
En cuanto al vocabulario, quiz谩 la marca m谩s distintiva del manchego por el mantenimiento de numerosos t茅rminos provenientes del castellano antiguo y arcaizante -as铆 como influido por el contacto con otras lenguas hist贸ricas como el aragon茅s, el moz谩rabe o el valenciano-, se ha tratado de incluir el mayor n煤mero posible de hablas locales.
Para ello, se han empleado palabras procedentes de m谩s de veinte glosarios y diccionarios que abarcan todas las zonas de la regi贸n de La Mancha, adem谩s de, ocasionalmente, l茅xico propio de otras zonas de influencia del dialecto como La Manchuela hist贸rica. En este sentido, ‘El Principete’ -apunta el editor en nota de prensa- 芦debe considerarse m谩s como una iniciativa para registrar y emplear cuantas m谩s palabras posibles de estas hablas, y no tanto como di谩logos entre personajes de una misma zona que conocen todas las palabras empleadas禄.
Esta edici贸n forma parte del proyecto de Libros desde Tuma de dar a conocer, visibilizar y registrar el patrimonio ling眉铆stico espa帽ol a trav茅s de la divulgaci贸n de traducciones a variantes en riesgo de desaparici贸n y publicaci贸n de literatura original y de tradici贸n oral.